SECCIONES

viernes, 22 de noviembre de 2024

Almazara

En las hablas de la Región de Murcia, la palabra «almazara» (también, «almarzara») se ha utilizado tradicionalmente para denominar el lugar donde se obtenía el aceite a través del prensado de la oliva. ¡Ojo!, no hay que confundir «almazara» con «almajara», que era como se denominaba a los semilleros o «viveros» de semillas, unas pequeñas parcelas de terreno, que se veían en la huerta, aquí y allá, bien abonadas con estiércol y protegidas de la intemperie, al amparo del mal tiempo, por unas hileras de cañas o de alcazabas; allí germinaban con rapidez las semillas que después se utilizarían en las distintas plantaciones, también pequeñas por cierto —de pocas tahúllas cada una—, típicas de una agricultura minifundista como la que, desde tiempo atrás, venía predominando en nuestra región.

Bien: a lo que vamos. A la almazara, o almarzara, se llevaba la oliva y, por un precio acordado («maquila» se solía llamar a este precio si se utilizaba como pago —y creo que esto era frecuente— una porción del producto efecto de la transacción), se obtenía, por un lado, el aceite, y, por otro, el piñuelo, para cuya elaboración se aprovechaban los restos producidos por la molienda, formados por el hollejo y el hueso de la oliva prensados.

En el diccionario de la Real Academia Española encontramos:

almazara

Del ár. hisp. alma‘ṣára, y este del ár. clás. ma‘ṣarah.

1. f. Molino de aceite.

Y en el Diccionario de Autoridades (1726-1739), de la misma institución:

ALMAZARA. s. f. En los Réinos de Murcia y Granáda llaman assi al molíno de azéite. Es voz Arábiga segun el P. Alcalá, compuesta del artículo Al, y del nombre Mazára […].

Almazara, en árabe, del que procede el término, es «alma‘ṣára», que significa ‘el lugar de exprimir’; y en valenciano —y quiero resaltar la riqueza filológica que supone el intercambio de vocabulario entre sociedades colindantes— es «almaçera», muy parecido a nuestro vocablo, como se puede apreciar.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario